Baba Kamma 4
שׁוֹר שֶׁנָּגַח אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה שְׁוָרִים זֶה אַחַר זֶה, יְשַׁלֵּם לָאַחֲרוֹן שֶׁבָּהֶם. וְאִם יֶשׁ בּוֹ מוֹתָר, יַחֲזִיר לְשֶׁלְּפָנָיו. וְאִם יֶשׁ בּוֹ מוֹתָר, יַחֲזִיר לְשֶׁלִּפְנֵי פָנָיו. וְהָאַחֲרוֹן אַחֲרוֹן נִשְׂכָּר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם שֶׁנָּגַח שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם, וְאֵין הַנְּבֵלָה יָפָה כְלוּם, זֶה נוֹטֵל מָנֶה וְזֶה נוֹטֵל מָנֶה. חָזַר וְנָגַח שׁוֹר אַחֵר שָׁוֶה מָאתַיִם, הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מָנֶה, וְשֶׁלְּפָנָיו, זֶה נוֹטֵל חֲמִשִּׁים זוּז וְזֶה נוֹטֵל חֲמִשִּׁים זוּז. חָזַר וְנָגַח שׁוֹר אַחֵר שָׁוֶה מָאתַיִם, הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מָנֶה, וְשֶׁלְּפָנָיו, חֲמִשִּׁים זוּז, וּשְׁנַיִם הָרִאשׁוֹנִים, דִּינַר זָהָב:
Se um boi derramar quatro ou cinco bois, um após o outro, [e com todos eles era um tam, que paga de seu corpo], ele paga [meio nezek] ao último deles [primeiro. O Gemara explica o exemplo como aquele em que o nizak pegou o boi do mazik para coletar dele; nesse caso, ele se torna um shomer sachar (um vigia contratado), de modo que, quando ele deixa a mão e causa dano, o primeiro nizak é responsável por isso, motivo pelo qual o último nizak recebe um meio-nezek completo.]; e se algo permanece, ele reverte para aquele (o nizak) diante dele; e se algo permanece (a partir disso), ele reverte para o que está diante dele. E os últimos ganhos (nizak). Estas são as palavras de R. Meir. [Isto é o que se entende: se algo permanece do nezek, ele reverte para o que está diante dele. Como quando o meio-nezek do primeiro era cem, e o meio-nezek do último, cinquenta, e o boi valia duzentos. No começo, quando o boi desse homem derrapara o boi do primeiro nizak, cujo meio-nezek era cem, os nizak possuíam cem naquele boi e seu dono, cem. E quando os nizak a apreenderam e a furarem sob suas mãos, o proprietário não deveria perder cem nele, pois a responsabilidade de guardá-la não era dele, mas a dos nizak que a apreenderam. E quando causou meio nezek de cinquenta para o segundo (nizak), o primeiro nizak perde cinquenta dos cem, que ele dá ao segundo nizak, e o que resta, até cem, reverte para ele, e o proprietário leva cem.] R. Shimon diz: Se um boi no valor de duzentos perfurou um boi no valor de duzentos e a carcaça não valeu nada, o primeiro leva cem e o segundo leva cem. Se depois derramar um boi no valor de duzentos, o último (nizak) leva cem, e o anterior [ie, o nizak anterior] leva cinquenta zuz, e este [o dono] leva cinquenta zuz. [Porque o primeiro nizak é dono de metade do boi, motivo pelo qual ele paga metade do seu nezek. R. Shimon sustenta que o proprietário e o nizak são parceiros no boi que causa dano e ambos são responsáveis por seus danos. Como assim? "Se um boi vale duzentos, etc."] Se depois derramar outro boi vale duzentos, o último (nizak) leva cem, [metade de quem quer que seja, pois paga de seu corpo. De modo que se descobre que o nizak diante dele, a quem metade dele, paga metade das centenas que o último leva], e o diante dele, cinquenta zuz, e os dois últimos, um dinar de ouro (cada) , [vinte e cinco dinares de prata (vinte e cinco zuz). Os dois primeiros, o primeiro nizak e o proprietário, cada um dos quais possui um quarto (do boi)— cada um paga um quarto de seus danos.]
שׁוֹר שֶׁהוּא מוּעָד לְמִינוֹ וְאֵינוֹ מוּעָד לְשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ, מוּעָד לְאָדָם וְאֵינוֹ מוּעָד לִבְהֵמָה, מוּעָד לִקְטַנִּים וְאֵינוֹ מוּעָד לִגְדוֹלִים, אֶת שֶׁהוּא מוּעָד לוֹ מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, וְאֶת שֶׁאֵינוֹ מוּעָד לוֹ מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. אָמְרוּ לִפְנֵי רַבִּי יְהוּדָה, הֲרֵי שֶׁהָיָה מוּעָד לְשַׁבָּתוֹת וְאֵינוֹ מוּעָד לְחֹל. אָמַר לָהֶם, לַשַּׁבָּתוֹת מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, לִימוֹת הַחֹל מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. אֵימָתַי הוּא תָם. מִשֶּׁיַּחֲזֹר בּוֹ שְׁלשָׁה יְמֵי שַׁבָּתוֹת:
Se um boi fosse um muad para (animais) de sua espécie, e não um muad para (animais) de sua espécie; muad para homens, e não muad para animais; muad a pequeno (animais) [bezerros], e não muad a grande—pelo que é um muad, paga um nezek completo, e pelo que não é um muad, paga um meio-nezek. Eles [seus discípulos] perguntaram a R. Yehudah: O que [é a halachá] se fosse um muad para os sábados, mas não para os dias da semana? [("um muad para os sábados") :) Porque não funciona então e sua "mente" tem livre controle; ou então, porque vê homens com elegância no sábado, eles lhe parecem estranhos, e ele não os reconhece.] Ele respondeu: Para os sábados, ele paga um nezek completo e, durante a semana, um meio-nezek. Quando ele se torna um tam (de novo)? Depois de desistir de três sábados. [Se, depois de confirmado como muad para os sábados, eles passam diante dele bois em três sábados e ele não os rega, ele volta ao seu status de tam, após o qual, se voltar a regozijar, paga apenas metade -nezek.]
שׁוֹר שֶׁל יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּגַח שׁוֹר שֶׁל הֶקְדֵּשׁ, וְשֶׁל הֶקְדֵּשׁ שֶׁנָּגַח לְשׁוֹר שֶׁל יִשְׂרָאֵל, פָּטוּר, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא) שׁוֹר רֵעֵהוּ, וְלֹא שׁוֹר שֶׁל הֶקְדֵּשׁ. שׁוֹר שֶׁל יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּגַח לְשׁוֹר שֶׁל נָכְרִי, פָּטוּר. וְשֶׁל נָכְרִי שֶׁנָּגַח לְשׁוֹר שֶׁל יִשְׂרָאֵל, בֵּין תָּם בֵּין מוּעָד מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם:
Se o boi de um israelita derramar um boi de hekdesh (propriedade do templo), ou se um boi de hekdesh derramar o boi de um israelita, ele (o proprietário) não é responsável, pois está escrito (Êxodo 21:35): "… o boi do seu vizinho " —e não o boi de Hecesh. "Se o boi de um israelita derramar o boi de um idólatra, ele não é responsável, [como está escrito (Habacuque 3: 6):" Ele ressuscitou e mediu a terra. Ele viu e libertou as nações. "Quando viu que as nações não cumpriam as sete mitsvot ordenadas aos filhos de Noé, Ele se levantou e" libertou "seu dinheiro para Israel. E (Deuteronômio 33: 2):" Ele revelado do monte Paran "—desde o momento em que ele levou a Torá até os idólatras e eles não a aceitaram. E se o boi de um idólatra derramar o boi de um israelita, seja um tam ou um muad, ele paga um nezek completo.
שׁוֹר שֶׁל פִּקֵּחַ שֶׁנָּגַח שׁוֹר שֶׁל חֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה וְקָטָן, חַיָּב. וְשֶׁל חֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה וְקָטָן, שֶׁנָּגַח שׁוֹר שֶׁל פִּקֵּחַ, פָּטוּר. שׁוֹר שֶׁל חֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה וְקָטָן שֶׁנָּגַח, בֵּית דִּין מַעֲמִידִין לָהֶן אַפּוֹטְרוֹפּוֹס וּמְעִידִין לָהֶן בִּפְנֵי אַפּוֹטְרוֹפּוֹס. נִתְפַּקַּח הַחֵרֵשׁ, נִשְׁתַּפָּה הַשּׁוֹטֶה וְהִגְדִּיל הַקָּטָן, חָזַר לְתַמּוּתוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הֲרֵי הוּא בְחֶזְקָתוֹ. שׁוֹר הָאִצְטָדִין אֵינוֹ חַיָּב מִיתָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא) כִּי יִגַּח, וְלֹא שֶׁיַּגִּיחוּהוּ:
Se o boi de um pikeach (uma pessoa "conhecedora") derramar o boi de um surdo-mudo, um imbecil ou um menor, ele (o proprietário) é responsável. E se o boi de um surdo-mudo, um imbecil ou um menor abocanhou o boi de um pikeach, ele não é responsável. [Para um zelador não ser designado para que um tam colete de seu corpo, ele é metalelina ("móvel") e é governado na Gemara (14b): "shaveh kesef" ("o equivalente a dinheiro")—Fomos ensinados por este meio que o beth-din trata apenas de propriedade vinculada (isto, em um caso de órfão)]. Se o boi de um surdo-mudo e imbecil, ou de um menor gore, ou seja, se for estabelecido como um "gorer"], beth-din designará um zelador para eles, [para não pagar meio nezek, mas para torná-lo muad, de modo que, se voltar a valer, pague da aliá ("propriedade principal"), e o nezek seja coletado da terra dos órfãos], e eles serão avisados (para guardar o boi) no presença do zelador. Se o surdo-mudo e o imbecil recuperavam suas faculdades e o menor atingia a maioridade, ele volta ao status de tam. [Ele sustenta que um muad que deixa a autoridade de um proprietário para que outro reverta ao seu status de tam, propriedade diferente mudando a lei em relação à monição (do proprietário)]. Estas são as palavras de R. Meir. R. Yossi diz: Ele mantém seu status. Um boi criado para combate não é morto (por matar um homem), como está escrito (Êxodo 21:28): "E se um boi gore" (por si só), e não se for feito para sangrar.
שׁוֹר שֶׁנָּגַח אֶת הָאָדָם וָמֵת, מוּעָד, מְשַׁלֵּם כֹּפֶר, וְתָם, פָּטוּר מִן הַכֹּפֶר. וְזֶה וָזֶה חַיָּבִים מִיתָה. וְכֵן בְּבֵן וְכֵן בְּבַת. נָגַח עֶבֶד אוֹ אָמָה, נוֹתֵן שְׁלשִׁים סְלָעִים, בֵּין שֶׁהוּא יָפֶה מָנֶה וּבֵין שֶׁאֵינוֹ יָפֶה אֶלָּא דִּינָר אֶחָד:
Se um boi gore um homem e ele morreu —um muad paga kofer (veja Êxodo 21:30) e um tam está isento de kofer. [E mesmo que tenha sido morto na primeira vez em que atacou (e matou), encontramos um exemplo de muad, como quando matou três não-judeus, ou como matou três israelitas que eram treifah (ou seja, que tinham orgânicos mortais). ferimentos), um boi que não foi morto por (matar) um treifah, ele matou "um homem morto" ou como quando matou e correu para o campo depois de testemunhar contra.] E ambos (tam e muad) devem ser morto. E assim com um homem ou mulher [menor]. [Ele está sujeito a apedrejamento e escândalo para eles e para adultos.] Se isso causou um escravo ou escravo, ele (o proprietário) dá trinta sela'im, valendo cem ou apenas um dinar.
שׁוֹר שֶׁהָיָה מִתְחַכֵּךְ בְּכֹתֶל וְנָפַל עַל הָאָדָם, נִתְכַּוֵּן לַהֲרֹג אֶת הַבְּהֵמָה וְהָרַג אֶת הָאָדָם, לְנָכְרִי וְהָרַג אֶת יִשְׂרָאֵל, לִנְפָלִים וְהָרַג בֶּן קְיָמָא, פָּטוּר:
Se um boi se esfregava contra uma parede, e caiu sobre um homem (e o matou), [ele não é morto. E se fosse um muad, como se fosse um muad para esfregar contra paredes e fazer com que caíssem sobre os homens, e se esfregou sobre uma parede para se aliviar e a derrubou sobre um homem e ele morreu, o boi não é posto até a morte e o proprietário paga kofer. O boi não é morto, como está escrito (Êxodo 21:29): "O boi será apedrejado e também o seu dono morrerá"—Como a morte do dono, assim é a morte do boi. Assim como o proprietário não é responsável, a menos que ele tenha matado com intenção, também o boi não é responsável, a menos que seja morto com intenção. E o proprietário paga o kofer, como está escrito (Ibid. 30): "Se o kofer". Poderia ter sido escrito: "Kofer estará preparado para ele". Por que "se kofer"? Para incluir assassinatos não intencionais na responsabilidade kofer.] Se pretendia matar um animal e matar um homem, matar um idólatra e matar um judeu, matar um nefel (um de nascimento inviável), e matou um ben kayama (alguém com "vida"), não é morto.
שׁוֹר הָאִשָּׁה, שׁוֹר הַיְתוֹמִים, שׁוֹר הָאַפּוֹטְרוֹפּוֹס, שׁוֹר הַמִּדְבָּר, שׁוֹר הַהֶקְדֵּשׁ, שׁוֹר הַגֵּר שֶׁמֵּת וְאֵין לוֹ יוֹרְשִׁים, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִים מִיתָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שׁוֹר הַמִּדְבָּר, שׁוֹר הַהֶקְדֵּשׁ, שׁוֹר הַגֵּר שֶׁמֵּת, פְּטוּרִים מִן הַמִּיתָה, לְפִי שֶׁאֵין לָהֶם בְּעָלִים:
O boi de uma mulher, o boi de órfão, [que não tem zelador] e o boi de um zelador [isto é, um boi pertencente a órfãos, que um zelador é encarregado de guardar], um selvagem (ou seja, sem dono ) boi, um boi de hekdesh (propriedade do templo) e um boi de um prosélito que morreu sem herdeiros devem ser mortos (se mataram um homem). [Pois "boi" está escrito sete vezes na seção que fala de dar um homem—um para si (ou seja, o exemplo comum) e seis para esses (outros) bois.] R. Yehudah diz: Um boi selvagem, um boi de hekdesh e um boi de um prosélito que morreu não são mortos porque são mortos. sem dono. [R. Yehudah governa assim, mesmo que isso goteje e ele o dedique ao Templo ou se ele gore, e então o prosélito morreu. A halachá não está de acordo com R. Yehudah.]
שׁוֹר שֶׁהוּא יוֹצֵא לְהִסָּקֵל וְהִקְדִּישׁוֹ בְעָלָיו, אֵינוֹ מֻקְדָּשׁ. שְׁחָטוֹ, בְּשָׂרוֹ אָסוּר. וְאִם עַד שֶׁלֹּא נִגְמַר דִּינוֹ הִקְדִּישׁוֹ בְעָלָיו, מֻקְדָּשׁ. וְאִם שְׁחָטוֹ, בְּשָׂרוֹ מֻתָּר:
Se um boi foi retirado para ser apedrejado, e seu dono o dedicou (ao templo), ele não é dedicado. Se ele a matou, sua carne é proibida, [sendo escrito (Êxodo 21:28): "O boi será apedrejado e sua carne não será comida". De "o boi será apedrejado", não sei se é neveilah que não pode ser comido? Por que precisa ser declarado: "e sua carne não será comida"? Ensinar que se ele o matou após o julgamento (a ser apedrejado), é proibido.] E se antes que o julgamento fosse pronunciado, seu proprietário o dedicou, ele é dedicado. [A diferença (prática)—Se ele se beneficia com isso, ele é culpado de me'ilah (abuso de propriedade sagrada)]. E se ele a matou, sua carne é permitida.
מְסָרוֹ לְשׁוֹמֵר חִנָּם, וּלְשׁוֹאֵל, לְנוֹשֵׂא שָׂכָר, וּלְשׂוֹכֵר, נִכְנְסוּ תַחַת הַבְּעָלִים, מוּעָד מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, וְתָם מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. קְשָׁרוֹ בְעָלָיו בְּמוֹסֵרָה, וְנָעַל בְּפָנָיו כָּרָאוּי, וְיָצָא וְהִזִּיק, אֶחָד תָּם וְאֶחָד מוּעָד חַיָּב, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, תָּם חַיָּב וּמוּעָד פָּטוּר, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא) וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ בְּעָלָיו, וְשָׁמוּר הוּא זֶה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֵין לוֹ שְׁמִירָה אֶלָּא סַכִּין:
Se ele o desse (o boi) a um vigia não remunerado, a um mutuário, a um vigia contratado ou a um alugador, eles ficarão no lugar do proprietário —um muad paga um nezek completo e um tam, um meio-nezek. Se o dono o amarrasse com uma rédea e a fechasse apropriadamente [com uma porta que pudesse suportar um vento normal, sendo esta uma proteção "mínima"], e se apagasse e causasse danos, sejam eles tam ou muad, é responsável. Estas são as palavras de R. Meir. R. Yehudah diz: Um tam é responsável; um muad não é responsável [no ponto de seu aspecto muad, mas seu aspecto tam permanece no lugar, e paga meio nezek como tam], sendo escrito [em relação ao muad] (Êxodo 21:36): " e seu dono não a guardava "[de todo, então ele é responsável como um muad]; mas este foi [um pouco] guardado. R. Eliezer diz: Ele [um muad] não tem "guarda", mas uma faca [ie, Ele deve matá-lo. Existem três visões diferentes aqui: Segundo R. Meir, com o mínimo de guarda, é responsável; com proteção "prime", não responsável. De acordo com R. Yehudah, também com proteção mínima, ela não é responsável no aspecto muad, mas no aspecto tam, não sendo completamente isenta), a menos que haja proteção primária. E de acordo com R. Eliezer, também com guarda principal, é responsável. A halachá está de acordo com R. Yehudah. De qualquer forma, ab initio, é uma mitzvá massacrar um boi que é muad para remover (a possibilidade de) dano.]